忍者ブログ
[101]  [100]  [99]  [98]  [97]  [96]  [95]  [94]  [93]  [92
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中国語を和訳していただけませんかこの間、ネットの翻訳会社に応募した、主に英語から中国語へ訳す仕事ですが、向こうは採用してくれるようですが、下記のように返事したいので、どうか丁寧な日本語を訳していただけませんか謝謝?的來信詢問、十分榮幸能為貴公司服務、我去過美國唸書兩年、日本當過交換學生、有二級日與能力的證照對中文翻英文很有自信、日語翻英語雖然不是很專精、但我會努力、請問貴公司的交貨期、以及量大概是多少?お願いします!!

ベストアンサー

一応中→日の翻訳の仕事をしている者です。謝謝?的來信詢問、十分榮幸能為貴公司服務、この度はお問い合わせありがとうございます。御社の業務をお手伝い出来るとのこと、大変光栄に存じます。我去過美國唸書兩年、日本當過交換學生、有二級日與能力的證照私は米国に2年間留学し、日本では交換留学生にもなり、日本語能力検定2級も取得しております。對中文翻英文很有自信、日語翻英語雖然不是很專精、日本語から英語への翻訳はまだまだ勉強不足ですが、中国語から英語への翻訳には自信があります。但我會努力、頑張りますのでどうぞよろしくお願いいたします。請問貴公司的交貨期、以及量大概是多少?なお、御社からのお仕事の納期、分量はどのくらいになりますでしょうか。*併せてご回答いただけますと幸いです。*どうぞよろしくお願いいたします。注)最後の*は原文中国語にはありませんが、この2文があるとかなりこなれた日本語になると思います。また、「對中文翻英文很有自信、日語翻英語雖然不是很專精、但我會努力」の部分ですが、多少文章を入れ換えて、日本語としてスムーズに読めるようにさせていただきました。ご参
考になさってください。






PR
カレンダー
11 2017/12 01
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
フリーエリア
最新CM
ブログ内検索
忍者ブログ [PR]